​Obra “Os dois irmãos” de Germano Almeida traduzido para língua cabo-verdiana

PorDulcina Mendes,8 set 2025 10:57

A ilha de São Vicente recebe esta terça-feira, 9, a apresentação pública da tradução para língua cabo-verdiano da obra “Os dois irmãos” do escritor Germano Almeida.

Segundo uma nota da Ilhéu Editora, a obra foi traduzida por Nicolas Quint e Aires Semedo. “É a primeira obra em cabo-verdiano editada pela Ilhéu”.

Esta apresentação acontece no âmbito do 23º Congresso Anual da Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola (ACBLPE) que se realiza na cidade do Mindelo, de 8 a 12 de Setembro.

Depois de várias traduções para línguas como espanhol, francês, italiano, alemão, sueco, holandês, norueguês, dinamarquês e inglês, a obra de Germano Almeida passa agora a estar disponível também em cabo-verdiano.

A sessão de apresentação de “Dós Armun” acontece no anfiteatro da FaED - UNI-CV e contará com a presença do autor e dos dois tradutores, Nicolas Quint e Aires Semedo.

De lembrar que o livro descreve uma história verídica sobre dois irmãos cabo-verdianos, onde uma mata o outro após receber uma carta do pai dizendo que o irmão se envolveu com sua esposa, pressionado pela tradição da aldeia.

Concorda? Discorda? Dê-nos a sua opinião. Comente ou partilhe este artigo.

Autoria:Dulcina Mendes,8 set 2025 10:57

Editado porAndre Amaral  em  8 set 2025 16:24

pub.
pub
pub.

Últimas no site

    Últimas na secção

      Populares na secção

        Populares no site

          pub.